alpha H

Haboudange
Habudingen
Haboudinje

hachpailler (verbe) vient de hacher la paille. Parler l’allemand (Halemander en Patwès du Saulnois. Mais depuis longtemps on préfère utiliser hachpailler) ou parler avec un accent allemand. Mais aussi parler ou avoir un accent lorrain francique (mosellan du Nord-est, luxembourgeois, sarrois) ou alsacien.
« Le Vitner hachait la paille comme on dit. Si bien que l’Hippolyte et le Camille ne comprenaient guère ce qu’il baragouinait »
(Le Vitner parlait avec un fort accent alsacien)
~ Hachpaille (nom propre et substantif) personne qui parle avec un accent germanique.
« Ma grand-mère et ses sœurs (...) avaient l’habitude de dire que, au-dessus de Morhanche (Morhange), c’étaient les Hachpailles »
(au-dessus de Morhange commence le parler francique ou platt lothringen)
« l’accent hachpaille de madame Schuh charma nos oreilles »
(madame Schuh est Alsacienne).

 

hacq et hacquer
hake et haker

halemander voir hachpailler

halette

hallier petit hangar ou remise généralement destiné à abriter le bois de chauffage pour le faire sécher et le préserver de la pluie (halé en patois). En français, c’est un gros buisson touffu, surtout composé de ronces, où se réfugie le gibier (ancien français halot, du francique hasal ; halé ou hali en patois).
« notre papa descendit au hallier chercher du bois et chargea à mort la petite cheminée de leur chambre. C’était la première fois qu’il l’allumait. Pour nous, ce fut une nouvelle féérie ».

haltata
HampontGeh scheiße in Hampont !
Hanskopp

Har

hârquer ou arquer (verbe) marcher, avancer.
hartar ou haretar ou encore herter, harta, herta (substantif masculin) paysan médiocre.
haspouiller voir aspouiller

He

hèdjin (jardin).
Heinrich
Henri
Heûle (le père) - (et son chien, dit le Grilou) °1870. Habite au 93 de Notre rue.
heure : à point d’heure ; jusqu’à point d’heure

Heurlepepeût (Le Peût’ôme). Habite la Cour des Miracle au 92 de Notre rue. A lire sur le Heurleupepeût et le Heurlin.
heurlin

Higelin
hinser
hiensieu

Hirondelle de fenêtre
Hirondelle rustique

hiver (ivèr' en patwès). La Lorraine, c’est six mois d’hiver et six mois de mauvais temps.

Ho

ho là ! (expression) arkeut ! en patwès.

Hoche-quâwe
Hoche-queue
hocher (verbe français) En Lorraine romane déboîté, bouger. 
~ déhocher (verbe) déboîté. 

hofier
Holz', tête de Holz' (expression) En Moselle romane et francique. Vient de l'Allemand « holz » « Holzkopf »...? (bois). « têtu » en Français. Littéralement « Tête de bois ». Dans le même registre on trouve également tête de Hantze, même signification.
homme à tout faire.

hopla, hopla gaïsse, l’expression de base viendrait de l’allemand « hoppeln » (sauter en faisant des bonds, cahoter). Les Alsaciens disent « hopla geiss », chez nous on dit hopla gaïsse. Oui, comme les Alsaciens, mais plus doux, moins hachepaille. Littéralement, « allez la chèvre, saute ! ». On utilise hopla gaïsse pour dire « allez, c'est parti » (Zou, vite ! Allez ouste !, dépêche-toi), pour encourager quelqu'un à faire ou à dire quelque chose, pour s’excuser d’avoir marché sur le pied de quelqu’un par inadvertance… C'est surtout l'interjection "hopla" qui est la plus utilisée.
« Le marchand remplit le plateau de pommes jusqu’à temps que l’aiguille se bloque :
- Ça fait un kilo !
- Et si je veux pluss’ ? (fit malicieusement ma sœur en croyant coincer le marchand).
- J’mets un poids sur le petit plateau. Hopla ! (l’aiguille fila dans l’autre sens)
»
(Je mets un poids sur le petit plateau. Voilà !...).

« A l’arrière, il y avait le hangar. Quelques planches, du grillage, hopla ! voici une batterie de clapiers pour les lapins » (...en un tour de main ! voici une batterie de clapiers pour les lapins).
« Et si vous ne r’montez pas illico chez vous, c’est moi qui vâs vous donnez au Peût’ôme. Hopla gaïsse ! Direction la maison (...) La Lolote m’attrapa la main, attrapa celle de la Mikète. Hopla ! »
(...Dépêchez-vous ! Direction la maison ... La Lolote m’attrapa la main, attrapa celle de la Mikète. En avant ! ).
aran ! est une interjection proche de hopla gaïsse, elle se traduit par : « Allons ! En avant ! ». Voir à ce mot.

Hou

Houche-ki

housse (interjection). Commun à toute la Lorraine. « ouste » en Français. Exemple : « Housse, housse, housse ! cria l’Odette » (va-t'en, va, va. Ici cela s'adresse à un chat).

Hudingen

Hûlèye (buse, busard).

 
 
 
Flech cyrarr

A - B - C - D
E - F - G - H
HH - I - J - K
L - M - N - O
P - Q - R - S
T - U - V - W
X - Y - Z

Date de dernière mise à jour : 02/02/2024

Questions / Réponses

Aucune question. Soyez le premier à poser une question.
  • Aucune note. Soyez le premier à attribuer une note !

Ajouter un commentaire